请教一下,那个字幕组的<反叛的鲁鲁修>翻译得最好,尤其是角色的名字.
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 05:02:50
最好是鲁鲁修或是鲁路修的,勒鲁什就太难听了.
个人认为是漫游,不过只出了R2.现在正在补全蓝光1080p高清
勒鲁什是比较标准的,不过大家也都鲁路修惯了。这个习惯就好
最好是鲁鲁修或是鲁路修的,勒鲁什就太难听了.
你在搞笑?勒鲁什是标准译名!鲁鲁修这个词是因为日本人的不标准发音再音义过来的。
Lelouch=勒鲁什
在法国很常见的名字
这翻译都多少年了
鲁鲁修才是不标准的
漫游或者sosg
22
猪猪字幕组吧~
猪猪